L'ILIADE Rhapsodies 02 _ 03
Enregistrement : Audiocite.net
Publication : 2020-05-22
Lu par Christiane-Jehanne
Livre audio de 01h17min
Fichier Zip de 70 Mo (il contient des mp3)
403 - Téléchargements - Dernier décompte le 02.10.24
Télécharger
(clic droit "enregistrer sous")Signaler
une erreur Commentaires
HOMERE, L'ILIADE, Poème d'Ilion.
Traduction : Charles Marie René Leconte de Lisle , 1818-1894.
1866
La guerre de Troie, les Achéens et les Troyens.
Troie ou Ilion.
Les Dieux et la guerre des hommes .
TEXTES :
https://fr.m.wikisource.org/wiki/Iliade_(trad._Leconte_de_Lisle)
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k208054t.texteImage
Informations :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Iliade
Tête d'Homère, type d'Épiménide. Copie romaine d'après un original grec du Ve siècle av. J.-C.
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Homeros_MFA_Munich_272.jpg#/media/File:Homeros_Glyptothek_Munich_273.jpg
Suite très prochainement.
Source: https://fr.m.wikisource.org/wiki/Iliade_(trad._Leconte_de_Lisle) https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k208054t.texteImage
Cet enregistrement est mis à disposition sous un contrat Creative Commons BY (attribution) NC (Pas d'utilisation commerciale) ND (Pas de modification).
Commentaires :
Message de Christiane-Jehanne
Chère Soraya, bonsoir, je me permets de vous répondre que si votre prof n'aime pas cette traduction, ne perdez pas votre temps. Notre site gratuit et public ne valide que les auteurs et traductions libres de droits. Églantine vous donnera son avis, bien sûr. Si vous, votre prof, vous connaissez une autre traduction intéressante pour vous et libre de droits, n'hésitez pas à m'en informer, merci ! Toutes mes meilleures amitiés et bien à vous, ChristianeJehanne.
Chère Soraya, bonsoir, je me permets de vous répondre que si votre prof n'aime pas cette traduction, ne perdez pas votre temps. Notre site gratuit et public ne valide que les auteurs et traductions libres de droits. Églantine vous donnera son avis, bien sûr. Si vous, votre prof, vous connaissez une autre traduction intéressante pour vous et libre de droits, n'hésitez pas à m'en informer, merci ! Toutes mes meilleures amitiés et bien à vous, ChristianeJehanne.
Message de Soraya
Eglantine, comme vous allez l'écouter dès ce soir comme vous dites, pourrez_vous dès demain me dire ce que vous pensez de cette traductoon; je dois le lire pour l'école mais la prof n'a pas l'air d'aimer du tout cette traduction. alors j'attends avec une grande impatience votre avis?
Eglantine, comme vous allez l'écouter dès ce soir comme vous dites, pourrez_vous dès demain me dire ce que vous pensez de cette traductoon; je dois le lire pour l'école mais la prof n'a pas l'air d'aimer du tout cette traduction. alors j'attends avec une grande impatience votre avis?
Message de Christiane-Jehanne
Chère Églantine, bonjour, je suis vraiment très touchée et je vous remercie infiniment ! Votre intérêt est un bel encouragement, et je suis bien ravie que vous allez suivre cette guerre de Troie et tous ces personnages ! Merci beaucoup de votre si amical soutien et recevez mes pensées les plus chaleureuses, amitiés, :), Christiane.
Chère Églantine, bonjour, je suis vraiment très touchée et je vous remercie infiniment ! Votre intérêt est un bel encouragement, et je suis bien ravie que vous allez suivre cette guerre de Troie et tous ces personnages ! Merci beaucoup de votre si amical soutien et recevez mes pensées les plus chaleureuses, amitiés, :), Christiane.
Chère Soraya
Ne connaissant pas un mot de grec, je ne suis pas capable de juger cette traduction. Le problème, c'est que nous ne pouvons publier que des œuvres libres de droits, dont le traducteur est mort depuis plus de 70 ans. Votre prof préfère probablement une traduction récente. En général, elle ssont plus fluides, plus "modernes" naturellement! Mains hélas, nous n'avons pas le droit de les publier.
Si je peux me permettre de cous donner un conseil, ce serait celui d'écouter l'interprétation de Christiane-Jehanne, puis de lire la traduction conseillée par votre prof. Elle vous semblera plus facile.
J'espère avoir répondu un tant soit peu à votre attente.
Merci de m'avoir adressé ce message, qui m'a beaucoup touchée.
Amicalement
Eglantine